Overblog Suivre ce blog
Editer l'article Administration Créer mon blog
17 octobre 2011 1 17 /10 /octobre /2011 16:51

 

 

 

Une nouvelle traduction de la pièce de Grabbe,
Scherz, Satire, Ironie und Tiefere Bedeutung,

après celle d’Alfred Jarry publiée sous le titre
Les Silènes, « d’un comique très voisin d’
Ubu roi ».

 

Traduction-de-Grabbe.jpg

 

Christian Dietrich Grabbe, Plaisanterie, satire, ironie et sens plus profond, comédie en trois actes, Paris, Éric Losfeld, collection « Le désordre » n° 14 dirigée par Jean Schuster, 1971, 11x21, 130 p. Traduit de l’allemand et présenté par Henri-Alexis Baatsch. Couverture de Pierre Faucheux, Fragments du « Grand Verre » de Marcel Duchamp brisé et mis à nu.

Vous trouverez sur le site Feuilles d’automne un dossier sur la collection « Le désordre ».

 

Partager cet article

Repost 0

commentaires

shige 18/10/2011 03:44



Merci Jack de vos commentaires et références. Je les ignorais l'une comme l'autre. J'aimais Ludd aussi, un éditeur qui offrait de bons textes et de beaux livres.
Très cordialement.
Shige



jack 17/10/2011 20:08



Cette même pièce en trois actes écrite en 1822 par Grabbe (il a alors 21 ans) a fait l'objet d'une belle édition revue et corrigée par le même traducteur parue en novembre 1996 aux éditions
Ludd, hélas disparues depuis. Mais sans doute peut-on encore la trouver chez quelques bouquinistes ?



Présentation

Recherche

Archives